В числе принятых решений о создании кириллического алфавита было и решение о создании письменного цыганского языка. При составлении нового алфавита, комиссия столкнулась с определенными трудностями – некоторые звуки было трудно передать уже имеющимися буквами. Особенно много проблем составил звук gh. Что бы его выделить на письме, пришлось воспользоваться недавно восстановленной в украинском языке буквой ґ.

История этой буквы сама по себе – это история того, как язык, грамматика, оказались заложниками идеологической борьбы. Тем не менее, эта история непосредственно связана с ВКЛ.

В течениe нескольких столетий формировавшаяся славянская языковая культура на территории ВКЛ, а позднее и Речи Посполитой, к началу XVI века уже достаточно отличалась от той, которая существовала в Московском государстве. Если жители государств без проблем понимали друг друга, то в письменной форме различия стали более очевидны.

В 1556-1561 г.г. на территории современного Ровненского района Украины вышло рукописное Пересопницкое Евангелие. В нем впервые вместо обычно используемой на письме комбинации «кг» (кгородской, кгрунт) появилось особое написание заимствованной из византийского курсива буквы гамма.

В печатном варианте буква ґ обязана своим появлением двум беглецам из Московского царства: Ивану Федорову и Петру Мстиславцу. После того, как типография в Москве была разорена два печатника перебрались в ВКЛ, где были радушно встречены гетманом Григорием Ходкевичем, который в своем имении Заблудове и основал типографию. Здесь Федоров и Мстиславец столкнулись с несколько необычным для себя звучанием и принципом написания слов. Далее пути двух издателей разошлись. Петр Мстиславец направился в Вильнюс, а Федоров, проработав еще некоторое время в Заблудове, отправился во Львов.

Встреча с купеческим семейством Мамоничей позволила Мстиславцу продолжить издательское дело. В виленской типографии, организованной на деньги купцов, вышли «Евангелие» (1575 год), «Псалтирь» (1576 год) и «Часовник» (между 1574 и 1576 годами). Там же увидела свет и печатная буква ґ. Трудно сказать, был ли Мстиславец знаком с Пересопницким Евангелием или он использовал уже известные варианты написания гаммы, но благодаря его книгам в шрифтах оказалась и эта печатная буква.

Нельзя говорить о том, что новшество сразу прижилось. С одной стороны, в «Грамматике» Смотрицкого (1619) буква ґ указывалась, как заимствованная. Памво Берында в своей книге «Лексикон славеноросский альбо имен толкование» также использовал эту букву (1627). Новшество встречало ожесточенное сопротивление, как со стороны светских, так и со стороны церковных образованных людей.

Сторонники и противники использования буквы порой переносили свои доводы в совершенно иную плоскость. Так православные аргументировали ненужность буквы происками католиков и униатов, а последние нередко также не желали использовать букву, как неканоническую. В результате в церковных текстах, как в более консервативной среде, буква ґ не прижилась. В светской литературе уже в XVIII веке ее стали использовать крайне редко.

Второе рождение буква ґ пережила в XIX веке на территории Западной Украины, отошедшей в результате разделов Речи Посполитой к Австро-Венгрии. В 1905 году и на территории Российской империи стали использовать некогда забытую букву. В белорусском классическом правописании она также стала использоваться (правда достаточно редко) с первой половины ХХ века.

Тем не менее, все положение буквы так же, как в XVI и XVII веках в алфавитах оказалось крайне нестабильным. Как и в XVI и XVII веках, из области грамматики и фонетики споры об актуальности буквы переносятся в сферу политики и идеологии. Ну, а в кириллической раскладке цыганского алфавита, где собственно нечего делить, буква ґ свои позиции сохранила.

Источник
Строго запрещено копировать и распространять информацию, представленную на DELFI.lt, в электронных и традиционных СМИ в любом виде без официального разрешения, а если разрешение получено, необходимо указать источник – Delfi.
ru.DELFI.lt
Оставить комментарий Читать комментарии
Поделиться
Комментарии