Итальянского специалиста тяготит общение через переводчика и ограниченный выбор кандидатов в команду.

"Главная трудность - работа через переводчика, потому что ты никогда не знаешь, насколько верно ему удалось передать то, что ты хочешь сказать, - цитирует Капелло газета "Советский спорт". - Особенно во время матчей, когда правильные слова реально могут помочь команде. Применишь правильную терминологию - и ход матча поменяется. На тренировках с этим легче, хотя и здесь теряется вес некоторых слов".

По словам специалиста, одна из главных проблем также заключается в том, что клубы вынужденно имеют в своих составах по четыре - пять российских игроков. И количество кандидатов в сборную, из которых можно выбирать, очень ограниченно, если сравнивать с Испанией, Италией, Францией.

"Так что все сводится к тому, чтобы изучать игроков и делать выбор. Я живу в Москве и смотрю три - четыре игры в день, как и мои ассистенты. У нас всего 60 игроков, из которых можно выбирать, так что нужно основательно подготовиться, чтобы отобрать самых лучших", - заявил итальянец.

"У нас всего четыре игрока, выступающих за пределами России, - посетовал синьор Фабио. - Более того, мы не можем вызвать игроков с иностранными корнями, как это делают во Франции, Германии, Англии и Португалии. Это тоже ограничивает наши возможности. У российских игроков хорошая техника, но нам не хватает звезд, которые могут перевернуть ход матча. Думаю, тот факт, что российские клубы покупают все больше настоящих топ-игроков, поможет российским футболистам стать более конкурентоспособными".

Поделиться
Комментарии