На прошлой неделе Комиссия по формированию имиджа Литвы одобрила концепцию стратегического маркетинга презентации страны в мире, согласно которой Литва будет представлена как смелая страна. Авторы идеи также предложили изменить труднопроизносимое английское название страны «Lithuania».

Авторы идеи детально не изучали, действительно ли английский вариант названия Литвы неподходящий, однако, по их словам, неудачно в этом названии то, что слово состоит из пяти слогов, кроме того, в центре слова находится звук „th“, который неанглоязычным народам сложно произносить.

По словам председателя Государственной комиссии литовского языка Ирены Сметонене, это предложение выглядит по крайней мере странным. По ее словам, Литва ни одной стране не навязывала собственное мнение по поводу того, как ее надо называть. «Почему мы решили менять английское название, а не французское или немецкое?, – задается вопросом И.Сметонене. – Названия местностей приживаются веками, ругать то или иное название или предлагать изменить – очень странное решение. Авторам идеи видимо нечем заняться», – считает И.Сметонене.

С ее позицией согласен и старший научный сотрудник института геологии и географии Литвы, руководитель общества географов Ричардас Баубинас, который также считает, что менять английское название Литвы не стоит.

По его словам, решения об изменении названия могут быть приняты внутри страны, но это еще не значит, что мировое сообщество согласится с таким решением. Р.Баубинас привел пример Бирмы, которая с недавнего времени стала называться Мьянмой. Однако формально решение об переименовании государства не было утверждено парламентом, как предусматривает конституция, а принято волевым решением военной хунты, и поэтому рассматривается бирманской оппозицией и некоторыми странами мира как незаконное.

«Не представляю, каким образом возможно осуществить переименование», – считает руководитель кафедры английской филологии ВУ Инеса Шешкаускене. «Ведь по-разному на языке оригинала и в английском варианте звучат названия Грузии, Финляндии, других стран. Ничего не поделаешь, так уж исторически сложилось. Языки есть языки, у них своя жизнь, иногда это невозможно отрегулировать», – считает И. Шешкаускене.

Источник
Строго запрещено копировать и распространять информацию, представленную на DELFI.lt, в электронных и традиционных СМИ в любом виде без официального разрешения, а если разрешение получено, необходимо указать источник – Delfi.
ru.DELFI.lt
Оставить комментарий Читать комментарии
Поделиться
Комментарии