Специалисты отмечают, что правила транслитерации русских имен и фамилий были прописаны в Литве еще в 1990 году и с тех пор практически не менялись.

Согласно этим правилам, например, имена русского происхождения со сдвоенными согласными при транслитерации в литовском языке записываются с одной гласной. А вот добавлять или нет литовское окончание к своей фамилии, каждый волен решать сам.

Алла осталась… Аллой

Жительница Вильнюса Алла с удовлетворением отмечает, что в паспорте ее имя записано с двумя «л», хотя ей известно, что согласно правилам, имя в литовском паспорте должно быть записано, как «Ala».

«Я уже не помню, как это произошло, дело было давно, лет 15 назад, когда я получала литовский паспорт. Сами вписали имя Алла. Чему я очень рада. Ведь имя нелитовское, поэтому незачем его переписывать на литовский лад. И в свидетельстве о рождении две «л» вписаны. Так и должно быть, ведь мама именно такое имя мне дала», - говорит женщина.

По словам Аллы, у нее есть знакомая Анна, которая в паспорте была записана, как «Ana».

«Насколько я помню, эта женщина не переживала по поводу того, что ее имя при записи в паспорт изменилось. Мы с ней обсуждали этот вопрос, она не придавала этому большого значения, просто приняла это как данное: записали и все», - говорит Алла.

Двойных согласных быть не может

«Русское имя Анна в литовском языке записывается как «Аnа» согласно «Инструкции по транскрибированию фамилий, имен и топонимов из русского языка в литовский язык», которая была издана еще в 1990 году. В параграфе 25-ом этой инструкции говорится, что двойные согласные из русского языка в литовский язык переносятся как одна согласная. И это касается не только русского языка, но и всех других языков, если в именах нелитовского происхождения присутствуют двойные согласные», - рассказала в интервью DELFI главный специалист Государственной комиссии по литовскому языку Айсте Пангоните.

Она отмечает, что одновременно человек сам может определиться, хочет ли он, чтобы к его имени и фамилии было добавлено литовское окончание.

«Согласно решению Верховного Совета ЛР, которое было принято в 1991 году, лица нелитовского происхождения могут сами выбрать форму имени и фамилии в паспорте – с литовским окончанием или без. Интересно, что принять решение по этому вопросу можно и потом, в течение жизни, и если у ваша фамилии если литовское окончание, вы можете от него отказаться. Хотя, конечно, если вы проживаете в Литве, естественнее это окончание добавить», - говорит специалист.

По ее словам, при транскрибировании русских, белорусских, украинских, польских имен и фамилий с самого начала внимание обращалось на особенности их произношения и морфологические особенности.

«Речь идет о таких именах, как: Andrej(us) ir Andžej(us), Bogdan(as) и Bohdan(as), Macej(us) ir Matvej(us)...То есть в данном случае не только не требуется использование форм литовского именного указателя - в таком случае это были бы имена Андрюс, Багдонас, Мотеюс, но и выдерживаются особенности славянских языков», - говорит Айсте Пангоните.

Она также констатирует, что в отношении граждан нелитовского происхождения делается исключение в написании женских фамилий.

«Другими словами, необязательно добавлять литовские суффиксы –ене, -айте, -е и другие», - говорит специалист. - А такие фамилии, как Ходкевич, Иванова и т.д. остаются в своем первоначальном виде. Хотя, конечно, при желании, можно женские фамилии записать и согласно правилам литовского языка», - констатирует Пангоните.

ЗАГС: до суда еще не доходило

Как отмечает руководитель отдела гражданской метрикации вильнюсского ЗАГСа Илона Юргулене, не все родители соглашаются с тем, чтобы в именах их детей было меньше согласных в таких именах, как Анна и т.д.

«Бывают разные случаи. Одним мы объясняем, как и почему по-литовски именно так записывается имя. Бывает, что некоторые родители все-таки не согласны. В таком случае мы в письменном виде их информируем, что у них есть право обжаловать наше решение в суде. До сих пор дело ни разу не дошло до суда. Обычно, получив ответ в письменном виде, они соглашаются записать имя по-литовски, а в нескольких случаях родители выбирали для ребенка другое имя», - сказала в интервью DELFI Юргулене.

По ее словам, обычно нелитовцы предпочитают, чтобы их фамилии были записаны без литовских окончаний.

«Обычно они выражают пожелание, чтобы имя и фамилия были записаны без литовских окончаний. Как известно, когда выдавались первые литовские паспорта, очень много славянских фамилий было записано на литовский лад. Так вот, эти люди сейчас обращаются к нам, чтобы вернуть первоначальный вид своим именам и фамилиям, то есть записать их без литовских окончаний», - констатирует работник вильнюсского ЗАГСа.

Она отмечает, что нередки случаи, когда у людей существует собственное представление о том, как должны быть записаны их имена и предлагают следующие варианты: Nadiežda, Liena, Viera, Sergėj, Aleksėj, Egor, Ekaterina т.д. Однако работники ЗАГСа им предлагают соответствующие литовскому языку варианты.

Представители ЗАГСов разных городов Литвы отмечают, что чаще обычного русскоязычные жители Литвы своих детей называют русскими именами - Анастасиями, Елизаветами, Никитами, Егорами. А вот в смешанных семьях предпочтение отдается международным вариантам – Марии, Юлии, Александру.

Поделиться
Комментарии