В рамках проекта «Города и языки» группа исследователей Вильнюсского университета, Университета им. Витаутаса Великого, а также Института литовского языка изучает, какие языки жители крупных городов используют в своей бытовой и профессиональной жизни, а также каким иностранным языкам отдают предпочтение. Целью многолетнего проекта является и изучение соотношения использования языков и национальной идентичности в крупнейших городах Литвы.

«В Литве по наличию представителей других национальностей лидирует Вильнюс, за ним следует Клайпеда, на третьем месте – Каунас. Русских и поляков больше всего в Вильнюсе, в Клайпеде и Каунасе почти нет поляков, в Каунасе больше всего литовцев, все это, конечно, не могло не сказаться на использовании тех или иных языков в этих городах», – отметила на конференции «Города и языки», состоявшейся 27 ноября в Вильнюсском университете, старший научный сотрудник отдела по культуре языка Института литовского языка Лайма Невинскайте.

В ходе недавнего исследования прояснилось, что русский язык в крупных городах Литвы знают практически одинаково, несколько хуже его знают в Каунасе. Интересно, что, несмотря на то, что в Вильнюсе немало поляков, литовцы английский язык знают лучше, чем польский.

В Каунасе 100%-ое знание литовского языка

«Согласно опросам, почти 100% русскоязычных жителей в крупных городах Литвы знают литовский язык. В Каунасе этот процент составляет ровно 100% – из всех опрошенных жителей русской национальности в этом городе ни один не сказал, что не знает литовского, тем временем, в Вильнюсе небольшая часть таких все-таки была. Интересно и то, что в Вильнюсе русскоязычные жители польский язык знают лучше, чем английский», – отметила Лайма Невинскайте.

Согласно проведенному в конце 2008 – начале 2009 гг. опросу, 29% знающих русский язык литовцев Вильнюса используют этот язык в общении, 16% – читают книги, 37% – смотрят российское телевидение, 12% – по-русски пишут. Кроме того, 23% опрошенных литовцев используют русский язык в общении с соседями, 20% – с друзьями, 6% – в сфере услуг.

«В Вильнюсе русский чаще всего используют в общении, хотя Клайпеда по этому показателю несильно отстает. В Вильнюсе также чаще пишут по-русски и заглядывают в русский Интернет. Книги и периодику читают примерно одинаково во всех трех крупных городах страны», – подчеркнула Лайма Невинскайте.

Согласно исследованию, 56% русских жителей Вильнюса используют литовский язык в общении, 51% – по-литовски пишут, 55% – смотрят литовское телевидение, 48% – читают.

«Если в Вильнюсе литовский язык в общении использует примерно половина опрошенных, то в Каунасе таких 84%, каунасцам (65%) также чаще вильнюсцев (51%) приходится использовать письменный литовский язык. Жители Каунаса также чаще общаются с соседями и друзьями по-литовски. Все это говорит о том, что литовское окружение оказывает влияние на использование языка, например, в Каунасе русские жители чаще смотрят литовские каналы и слушают литовское радио. Возможно, это обусловлено и тем, что в Вильнюсе и Клайпеде можно слушать «Русское радио», в Каунасе – нет», – отметила Лайма Невинскайте.

В рамках исследования респондентам нелитовской национальности также задавался вопрос, беспокоит ли их то, что они по-литовски говорят с акцентом. В Вильнюсе и Клайпеде о проблеме акцента заявили соответственно 32% и 34% опрошенных нелитовцев, в Каунасе – 25%.

Что касается английского языка, то во всех крупных городах о своем знании английского языка заявили около 50% респондентов. Среди литовцев чаще по-английски говорят жители Вильнюса, а в профессиональной области английский язык чаще используют жители Клайпеды. Знание английского языка среди русскоязычных жителей крупных городов составляет около 30%.

Для Литвы характерен языковой протекционизм

Старший научный сотрудник отдела истории языка Института литовского языка, доктор гуманитарных наук, доц. Лайма Каледене, говоря о языковой политике государства, привела пример исследования канадского ученого Жака Леклерка, который собрал и систематизировал около 470 документов со всего мира, относящихся к этой теме и опубликовал лингвистические портреты стран.

«В этом списке можно найти и Литву, которая по своим требованиям в области языка Ж.Леклерк назвал старомодной, так как здесь один язык выделяют за счет других языков. И, действительно, официальный язык в стране всячески поддерживается, в отношении его проводится целенаправленная политика, осуществляется так называемый языковой протекционизм, кроме того, для Литвы характерен защитный пуризм. Пуризм также характерен для французов. На нас также похожи Латвия и Эстония, недаром нас когда-то называли Прибалтийскими республиками», – сказала Л.Каледене.

По ее словам, осуществляемая в стране языковая политика не соответствует языковой ситуации в стране. Так, например, в Литве в ходе исследования в рамках проекта «Города и языки» 8% опрошенных заявили, что считают родными два языка.

«Нас очень удивило, что для 8% жителей страны два языка являются родными, и это, к сожалению, никак не отражается в языковой политике страны. Удивительно и то, что в ходе опроса выяснилось, что всего 1% жителей крупных городов не говорит по-литовски, и всего 5% не знают русского», – отметила Лайма Каледене.

По ее словам, местные жители улучшают знания литовского в быту – читая книги, периодику и смотря ТВ. Из мотивов изучения литовского языка респонденты озвучили следующие: 71% жителей нелитовской национальности изучают литовский язык, чтобы общаться с литовцами, 35% – из уважения к стране, 29% – чтобы трудоустроиться.

Источник
Строго запрещено копировать и распространять информацию, представленную на DELFI.lt, в электронных и традиционных СМИ в любом виде без официального разрешения, а если разрешение получено, необходимо указать источник – Delfi.
ru.DELFI.lt
Оставить комментарий Читать комментарии (1)
Поделиться
Комментарии