Презентация книги прошла в недавно отреставрированной Национальной библиотеке им. Мажвидаса, куда собрались почетные гости: глава МИДа Литвы Линас Линкявичюс, генеральный директор Литовского радио и телевидения Аудрюс Сяурусявичюс, мэр Аникщяй Кестутис Тубис, а также журналисты и приглашенные гости.

Модератор встречи, бывший посол Литвы в Украине Альгирдас Кумжа начал с того, что загадал собравшимся загадку:

«Я как-то был в главном книжном магазине Лондона. Там был стеллаж с книгами авторов, пишущих на русском языке. Там оказались книги только трех авторов, кто отгадает, каких, получит в подарок новую книгу А.Курокова». Правильный ответ не заставил себя ждать. Как оказалось, в магазине были книги Ф.Достоевского, Т.Толстого и А.Куркова. «Первых мы знаем со школьной скамьи, а с А.Курковым сейчас познакомимся», - пошутил А.Кумжа.

Linas Linkevičius, Andrejus Kurkovas

Награжден «Литовской звездой тысячелетия»

В ходе мероприятия министр иностранных дел Литвы Линас Линкявичюс подчеркнул, что Литву и Украину объединяют не только тесное политическое и экономическое сотрудничество, но и культурные связи. По его словам, очень символично то, что представление книги проходит в недавно отреставрированной Национальной библиотеке им. Мажвидаса.

«Мы очень гордимся тем, что вы являетесь нашим другом, пишете не только о том, что болит, но и о наших традициях, чертах характера и делаете это тонко. Желаю вам долгих творческих лет творческой жизни», сказал Л.Линкявичюс.

Кстати, за развитие двусторонних отношений Курков получил награду от МИДа Литвы - «Литовскую звезду тысячелетия».

Все на одно имя – Кукутис

А.Курков является наиболее часто переводимым на иностранные языки украинским писателем. Его переводят на немецкий, французский, японский и другие языки. Сегодня он является автором 20 книг, в том числе - «Дневников Майдана».

Новый роман «Шенгенская история», который вышел в издательстве «Фолио» на русском языке в этом году, автор посвятил литовскому поэту Марцелиюсу Мартинайтису.

В аннотации к роману говорится, что 21 декабря 2007 года в полночь Литва присоединилась к Шенгенскому пространству. В эту ночь три молодые пары, подружившиеся на рок-фестивале, собрались на хуторе Пиенагалис, чтобы отметить «Шенгенскую ночь» и поделиться друг с другом планами на будущее. Ингрида и Клаудиюс говорили о своем переезде в Лондон, Андрюс и Барбора собирались в Париж, а Рената и Витас – в Италию.

Они не знали и даже предположить не могли, чем им придется там заниматься. Они доверяли Европе и были уверены, что она их не подведет.

И пока они сидели за столом и ожидали «шенгенскую полночь», далеко от Пиенагалиса к шлагбауму, перекрывавшему дорогу на литовско-польской границе, подошел старик с деревянной ногой, знавший Европу, как свои пять пальцев. Он дождался полночи и как только пограничники подняли навсегда полосатый шлагбаум, стал первым литовцем, перешедшим границу без предъявления паспорта. Перед ним тоже лежала дальняя дорога, а в тайнике его деревянной ноги отправились в путешествие вместе со своим владельцем шесть его паспортов. И все на одно имя – Кукутис.

Курков: я напитывался Литвой

«Я начал придумывать роман в 2004 году, когда впервые поехал в Литву. До этого о Литве я знал только то, что там с экскурсией была моя мать. Ей показали музей чертей, она была в восторге, одного черта привезла, это была такая подставка для карандашей и она до сих пор в квартире стоит. То есть для меня Литва была непонятным местом, где любят чертей. Потом уже, когда я начал ездить сюда все чаще и чаще, я узнал, что в Аникщяй есть музей ангелов, который у меня в романе играет очень важную роль. И все это время, пока я сюда ездил, я напитывался Литвой - песнями, разговорами, интересным общением», - рассказал на презентации книги писатель.

В то время он очень интересовался поэзией и случайно открыл для себя литовского поэта, литературоведа, эссеиста, переводчика Марцелиюса Мартинайтиса. Особенно его потрясли «Баллады Кукутиса».

«Тогда я думал, что такие классные стихи могут написать только давно умершие поэты, я обожал М.Цветаеву, А.Ахматову, К.Бальмонта, и когда мне полалась книжка «Баллады Кукутиса» в переводе Г.Ефремова, я просто обалдел», - рассказал писатель.

«Я помню такую историю, когда в 2004 году, в посольстве Литвы был куплен новый рояль, меня пригласили и я сел за него и начал исполнять Кукутиса за роялем. И говорю, как жаль, что Марцелиюс умер, на что Альгис (Кумжа) сказал: «Почему это он умер? Давай мы ему позвоним». И вот сижу я, пою, а он поднес мобильный телефон к роялю и получилось, что я спел в Литву Марцелиюсу Мартинайтису. Я не знал, что он тогда включил громкую связь и песню слушала также его жена Гражина. Должен сказать, что я вообще-то плохо пою. А потом я узнал, что песни Мацелиюсу понравились, а Гражине не очень», - с улыбкой поделился воспоминаниями украинский писатель.

С литовским поэтом А.Курков так и не встретился. 5 апреля 2013 года Марцелиюс Мартинайтис умер в возрасте 77 лет.

Литовцы носят свою страну с собой

А.Курков рассказывает, что Литва его принимала очень хорошо, а отпускала незаметно, и если пыталась задержать, то только руками таких близких друзей, как Альгирдас Кумжа.

«Литва меня пустила во все свои тропинки, я очень много проехал, увидел и с большим интересом завернул в советское прошлое страны, много раз побывал на диком пляже в Паланге, попал в «святой» радиозавод, это недостроенный костел в Каунасе, в котором был один из цехов радиозавода. Я узнал про Литву очень много такого, что даже не могло поместиться в такой толстый роман, потому я уже пожалел читателя и издателя», - откровенничает А.Курков.

Отвечая на вопрос DELFI, он также попробовал сформулировать, что такое, по его мнению, литовский национальный характер.

«На улице Парижа я смогу отличить литовца от француза. По ощущениям. Если говорить про какую-то узкую конкретную формулу, то ее быть не может. Но одна из черт, которая меня привлекает в литовском характере, это одновременные открытость и закрытость. Недоверчивость к миру у литовцев оправдана историей и она подсознательно переносится на недоверие к первому или второму встречному, которое потом уменьшается. В каждой стране есть люди, которые носят с собой свою страну, и есть те, которым "фиолетово". Так вот литовцы носят с собой свою страну в сердце, мыслях и карманах и когда есть возможность о ней поговорить, они оживают так, как будто знают, что за это они получат дополнительный год жизни от рупинтоелиса», - сформулировал писатель.

Он отмечает, что в романе четыре сюжетных линии, но во время работы над ним он подумал: а что если написать роман, в котором будет шесть сюжетных линий? «Но потом я понял, что это будет конец меня как писателя. Читатель такого романа не выдержит. Поэтому пришлось или перенести на будущее то, что я узнал про Литву, но то, что не вошло в роман, или оставить себе на память».

Профессиональным писателем стал в тюрьме

А.Курков рассказал, что некоторое время на заре своей писательской карьеры работал в одесской тюрьме.

«И там был замполит, типа литовского ксендза, когда он узнал, что я не хочу быть профессиональным охранником, а хочу быть профессиональным писателем, то сказал, что ему очень нужен писатель: у нас каждую неделю партсобрания и кто-то эту муру должен писать. И так на каждую ночь у меня появились печатная машинка, автомат Калашникова, электрочайник, а также приемник с короткими волнами. За два часа я готовил доклад для партсобрания, а потом до утра писал сказки. В принципе сказкой можно назвать любое взрослое произведение, бывают сказки для детей, а вот этот роман — сказка для взрослых», - говорит писатель.

Говоря о планах на будущее, он сказал, что следующий роман планирует писать только следующим летом, а в промежутке займется документальными книгами.

«Но я не знаю, как все будет, возможно, у меня уже через несколько дней возникнет потребность писать роман и придет идея. Кстати, я обещал писать короткие романы, потому что современный писатель пишет 100 страниц, его быстро издают, быстро продают и за год можно написать 3 или 4 романа, как у Д.Донцовой. Но с другой стороны, мне так часто менять квартиры своего второго, писательского, мира не хочется. Я привыкаю к вещам, которые я выдумываю, к городам и людям, с которыми я сосуществую в романе, так что моя проблема и останется моей проблемой. Романы будут оставаться длинными, а я буду стараться их сокращать», - говорит А.Курков.

В романе "Шенгенская история" писатель сократил 150 страниц, но в то же время с улыбкой отмечает, что там как был 1 млн. 200 тыс. знаков, так и остался: «Поэтому я не знаю, что я сократил».

Он рассказывает, что в дороге и поездках пишет очень много, но если находится в Киеве, то пишет в специальном месте - отдельной квартире на Софийской площади, где толщина стен достигает одного метра, окна выходят во двор и ничего, кроме творчества, не слышно.

Поделиться
Комментарии