Koenigstraat и Rue Royale – такие надписи видит турист в Брюсселе, проходя по Королевской улице. Первый – вариант названия улицы по-фламандски, второй по-французски. Двуязычные названия улиц прижились в Европе, в местах компактного проживания представителей нацменьшинств, но не в Литве.

В Польше на улицах Цешина – множество рекламных вывесок на чешском языке, а в Ческом-Тешине – на польском. Примером хорошего географического сосуществования двух языков можно считать польский и немецкий в Опольщизне.

Везде, где живут нацменьшинства, можно увидеть названия географических пунктов на их языках. Согласно польскому закону о национальных и этнических меньшинствах и региональном языке (2005), а также международному праву, в том числе, Европейской конвенции о защите нацменьшинств (1995).

«Я с озабоченностью встретила решение Главного административного суда Литвы от 30 января, согласно которому, «размещение табличек с польскими названиями улиц наряду с литовскими противоречит законами, и они должны быть удалены».

Трудно понять, почему Литвы, которая пять лет является членом Евросоюза, не соблюдает стандарты ЕС о правах нацменьшинств на своей территории. Грядет очередной процесс в Европейском суде по правам человека?» - спрашивает Геновефа Грабовска.

Источник
Строго запрещено копировать и распространять информацию, представленную на DELFI.lt, в электронных и традиционных СМИ в любом виде без официального разрешения, а если разрешение получено, необходимо указать источник – Delfi.
ru.DELFI.lt
Оставить комментарий Читать комментарии
Поделиться
Комментарии