Комиссия по языку просит объяснить, почему услугу, которую предлагают на территории Литвы для граждан этой страны будут называть не по-литовски.

В сообщении пресс-секретаря "Литовской почты" Аурелии Йонушайте сказано, что не хотели использовать литовское название, так как "люди почту больше связывают с традиционными услугами, а в этих киосках будут предоставлять только финансовые услуги, поэтому и выбрали такое название". По ее словам, хотят, чтобы название было понятно иностранцам, поскольку в будущем планируют предлагать и иные услуги, к примеру, обмен валюты.

По мнению Комиссии по языку, использование нелитовского названия не может обосновываться только нуждами международного общения. Если в крупных городах Литвы будут предоставлять услуги по обмену валюты, то рядом с литовскими надписями всегда можно использовать информацию на других языках.

Отказ от литовского названия еще не ясен потому, что слова обоих языков – литовское paštas и английское post – называет тоже самое понятие, а изменение этого понятия с течением времени происходило такое же – как доставка посылок на запряженных лошадьми повозках, на машинах или при помощи современных технологий, сказано в обращении Комиссии по языку.

Пресс-секретарь "Литовской почты" Аурелия Йонушайте сказала, что компания не получала никакого официального запроса из Комиссии по языку, поэтому не может комментировать ее замечания.

"Для нас это новость. На сегодняшний день никакого официального запроса нет, поэтому комментировать сложно. Раньше мы консультировались и никаких замечаний не было", - сказала она DELFI.

Источник
Строго запрещено копировать и распространять информацию, представленную на DELFI.lt, в электронных и традиционных СМИ в любом виде без официального разрешения, а если разрешение получено, необходимо указать источник – Delfi.
ru.DELFI.lt
Оставить комментарий Читать комментарии (38)
Поделиться
Комментарии