В качестве альтернативного варианта можно будет использовать названия этих островов и на языке маори, который является вторым официальным языком в стране. Таким образом, Северный остров можно будет также называть Те Ика-а-Мауи (Te Ika-a-Māui), что в переводе значит "Рыба Мауи", а Южный остров — Те Ваи-поунаму (Te Wai-pounamu), что переводится "Вода зеленого камня", отмечает BBC News. Названия островов на языке маори указывались на государственных картах до 1950-х годов.

Решение о придании названиям главных островов страны официального статуса было принято по рекомендации Новозеландского географического общества. Ученые одобрили постановление правительства предоставить гражданам возможность выбирать между официальным названием островов на английском или маори, передает новозеландский телеканал TVNZ. Распоряжение правительства вступит в силу 17 октября.

В XVII веке, когда в Новую Зеландию прибыли европейцы, острова уже носили нынешние названия на языке маори. Английские топонимы со временем менялись, а современные наименования стали использоваться только с начала XX века, отмечает Associated Press. Ни одно из них ранее не было зафиксировано официально.

Поделиться
Комментарии