Ю.Палецкис. В языковых лабиринтах вильнюсских посольств

 (150)
Вот, что рассказал мне один хороший знакомый: "Приехала ко мне в Вильнюс внучка-студентка из Англии, которую по учебе посылают в Москву. Моей Риме нужна виза, вот звонит она в российское посольство, чтобы узнать, что и как. И прибегает ко мне, чуть не плача: "Дедушка, они не говорят ни по-литовски, ни по-английски, помоги".
Justas Paleckis
© DELFI (K.Čachovskio nuotr.)

Что будешь делать, звоню в посольство, говорим по-русски. Направили в консульский отдел, объяснили, какие документы, фотографии привезти на Жверинас. Пришлось Риме брать меня в качестве переводчика, вместе мы направились на улицу Латвю, в российское консульство. Попробовал я с несколькими его работниками поговорить по-литовски, не понимают".

Я не поверил этому. Разве посольство больший страны на самом деле не может найти для работы с посетителями служащих, которые владели бы местным языком или хотя бы английским? Позвонил по номеру 2723376 в консульский отдел посольства РФ. Laba diena (Добрый день по-литовски). "Добрый день", - ответили не очень дружелюбным тоном. Do you speak English? Уже чуть вежливее: "По-русски... пожалуйста", но давая понять, что говорят только по-русски.

Значит, мой знакомый краски не сгущал. Я подумал, неужели и некоторые другие действующие в Вильнюсе посольства и их консульские отделы практикуют подобное – тут все должны говорить по-русски, а может, по-английски или, скажем, по-польски? Интересно, посольства США и Великобритании также не находят работников, владеющим местным языком – ведь молодежь в Литве точно лучше владеет английским, чем русским? А как посольство Польши, Украины и другие? Я решил с моим помощниками в Вильнюсе и Брюсселе поэкспериментировать. Мы обзвонили 20 посольств в Вильнюсе, российское консульство в Клайпеде, пытаясь договориться по-литовски и по-русски.

В российское посольство (кстати, у него есть литовский сайт) позвонил работник моего вильнюсского бюро, секретарь извинилась: сказала, что по-литовски понимает, но ответить не может ни по-литовски, ни по-английски. Когда в консульский отдел позвонил коллега из Брюсселя, ему повезло больше, чем Риме или мне. Когда он по-литовски спросил о визе, сначала услышал: "Позвонили в российское посольство, так говорите по-русски". Однако, когда он заговорил по-английски, прозвучало: on minut. Через несколько минут на помощь пришел молодой человек по имени Коля – видно, не работник консульства – по-английски говорил неплохо, но о визах он ничего не знал, а только перевел несколько высказываний работницы, которая подняла трубку.

Продолжим эксперимент.

В консульском отделе российского посольства в Клайпеде удалось договориться лишь по-русски. Работников, которые могли бы перевести все на литовский или английский язык, найти не удалось.

Посольство США по телефону предоставляет информацию по-английски и по-литовски. И в посольстве, и в консульском отделе прекрасно говорят по-литовски, в посольстве можно договориться и по-русски – кстати, на всех языках говорят вежливо. Подобным образом все происходило и в посольстве Великобритании, там можно было договориться не только по-литовски, но и по-русски. Однако один раз, когда позвонили в это посольство, никто трубку не снял, а автоответчик предоставлял информацию по-английски и по-русски.

Посольство Польши. По-литовски говорят безупречно. То же самое и в консульском отделе. В визовом отделе уже иначе – можно договориться по-английски, по-русски и, конечно, по-польски, но не по-литовски.

Автоответчик чешского посольства говорит по-английски, по-литовски и по-русски, а служащие могут говорить по-литовски. То же самое и в посольстве Венгрии.

Без проблем можно договориться и по-литовски, и по-английски, и по-русски в посольствах Латвии и Эстонии.

Ну, а как обстоят дела в посольствах бывших республик СССР, берут ли там пример с России?

Автоответчик украинского посольства отвечает по-украински и по-литовски. Вживую – уже иначе: только по-русски и по-английски, а однажды на звонок ответили только по-русски. В консульский отдел в рабочие часы дозвониться не удалось.

Автоответчик белорусского посольства ответил только по-русски. Однако и в посольстве, и в консульском отделе отвечали на правильном литовском языке. "Мог бы мой друг американец договориться с вами по-английски?". "Да, у нас почти все говорят по-английски, если надо, коллега поможет".

В посольстве Казахстана трубку снимал работник, говоривший по-литовски и по-русски, а во второй раз - по-русски и по-английски. В консульском отделе с трудом, но договорились по-литовски (усилия приветствуются, пусть другие берут пример!). Что с "американским другом"? Предлагают прийти в консульский отдел - найдутся работники, владеющие английским.

В грузинском посольстве на литовское приветствие ответили по-литовски, но попросили говорить по-русски или по-английски. В следующий раз уже было по-другому: отлично говорили по-литовски, а если нужно было по-английски, обещали соединить с коллегой.

То же самое было и в посольстве Армении. Первая попытка – хорошо по-литовски. Вторая – уже с трудом, но в обоих случаях могли соединить с коллегой, который говорит по-английски.

В посольстве Азербайджана по-литовски можно договориться без проблем. По-английски – сложнее, а в консульском отделе не всегда есть работники, владеющие английским.

Автоответчик посольства Германии говорит лишь по-немецки и по-английски. Служащие посольства – и по-литовски. Дозвониться в посольство Испании нелегко, но если повезло и ты дозвонился, то можно поговорить по-литовски. В посольстве Ирландии отлично говорят и по-литовски и по-русски.

Северные страны, которые в Вильнюсе построили общее посольство, отлично ладят друг с другом. Поэтому неудивительно, что во всех этих посольствах можно приятно поговорить по-литовски. Автоответчики дают информацию по-литовски и по-английски, а в посольстве Норвегии - и по-норвежски.

Какие же напрашиваются выводы, побродив по языковым лабиринтам дипломатических представительств в Вильнюсе? Конечно, этот эксперимент не претендует на всесторонность. И все же, кажется, некоторым посольствам надо подтянуться, чтобы показать уважение к стране, в которой они работают, гражданам этой страны и государственному языку. А одному из посольств, думаю, стоит по сути менять отношение к этому вопросу.

Оставьте свой комментарий
либо комментировать анонимно
Публикуя, вы соглашаетесь с условиями
Читать комментарии Читать комментарии
 
Рассылка новостей

Мнения и комментарии

Шарунас Бартас: когда сидишь в вильнюсском баре, война кажется романтическим приключением. Это не так (42)

Шарунас Бартас, которого в прошлом году выбрали лучшим литовским режиссером, возвращается с новым фильмом "Иней". В фильме снималась известная француженка Ванесса Паради. Художественный фильм был снят в Донбасском регионе, совсем рядом с зоной военных действий. Он передает отношение режиссера к Украине, Бартас поддерживает ее борьбу за независимость.

Александр Морозов: "Донбассизация" России? (43)

Блогер, колумнист, политический аналитик Александр Морозов знаком всем, кто интересуется событиями в России и на всем постсоветском пространстве. У нас он известен не только своими постами и публикациями, но и выступлениями на вильнюсских «Форумах свободной России». Прожив несколько лет в Праге, журналист переехал в Вильнюс, пополнив растущие ряды российских эмигрантов.

Российский историк о восстании 1863-го года: ничего не бывает напрасно (189)

Обнаружение захоронения участников восстания 1863 года, среди которых оказались останки и его лидера Зыгмунта Сераковского, не прошло незамеченным и за пределами Литвы. Российский историк Раиса Добкач на своей странице в Facebook отреагировала на открытие захоронения и, рассказывая о Сераковском и борьбе повстанцев с царским режимом, отметила, "что ничего не бывает напрасно, нельзя стереть память, нельзя спрятать человеческие следы, нельзя изменить историю одним росчерком пера очередного правителя или министра".

К.Эггерт. Чем ответит Путин на санкции США (51)

Как, наверное, хотелось бы сегодня обитателям Кремля и Смоленской площади, олигархам и главам государственных корпораций вернуться назад, в безмятежные годы Джорджа Буша-младшего!

А.Тапинас. Хэштегом как серпом – по самому чувствительному месту Кремля (351)

НАТО создал и представил видеоролик о партизанах стран Балтии, Кремль повышенным тоном ответил, наши дипломаты отреагировали инфографикой в твиттере, Российский МИД ответил пропагандистским текстом в пятницу вечером в фейсбуке, будучи уверенным в том, что на протяжении выходных сможет преподносить свою ложь тем, кто его слушает.
Facebook друзья