Языковед: если бездействовать, через 25 лет литовский язык может стать "кухонным"

 (95)
Если ничего не предпринимать, уже через 25 лет литовский язык может стать «кухонным» - будет пригоден только для того, чтобы в деревне попросить у бабушки борща, предупреждает директор Института литовского языка Йоланта Забарскайте. В интервью DELFI она призывает принять меры, чтобы в будущем на литовском языке можно было дискутировать в современных научных центрах, о современном искусстве и политических процессах.
Senutės valgo virtuvėje
© Shutterstock nuotr.

– Литовский язык – один из официальных языков Европейского Союза. Как вы считаете, он уже достаточно укрепился, не возникают угрозы? Какие вызовы литовскому языку вы видите?

– Я считаю, что язык скоро не исчезнет, мы будем говорить на нем, пока будем хотеть.

Думаю, пришло время задать вопрос, как мы будем говорить и где. Будет ли нам хватать литовского языка только для того, чтобы поехать в деревню к бабушке и попросить борща, или все же мы хотим на своем языке дискутировать в современных научных центрах, говорить о современном искусстве, современных политических процессах.

Я думаю, что если мы не будем укреплять абстрактную часть нашего языка, сферу создания терминов, язык не исчезнет, но постепенно уйдет на кухни, в домашнее окружение, как это было в XIX веке. Считаю, что это серьезный вызов, и нам надо быстро об этом подумать.

Почему? Хотим мы этого или нет, процессы глобализации действуют во всем мире, в мире и языки, и культуры быстро смешиваются. Большое количество смешанных браков – такова реальность. Если мы не примем серьезные решения, как сохранить литовский язык, я прогнозирую примерно 25 лет. После этого у нас будет язык, на котором мы сможем попросить борща.

– Что надо делать, чтобы это не произошло?

– Прежде всего, надо провести серьезные исследования, насколько литовский язык проник в разные сферы жизни: образование, науку, политику. Такие исследования проводятся в мире, существуют разные критерии: цифры переводов на литовский и с литовского языка, показатели трудоустройства и зарплат специалистов.

Тогда мы сможем увидеть, в чем слабые и сильные места нашего языка. На этом основании мы должны формировать серьезную политику и стратегию языка. Это задача государства. Не стоит рассчитывать, что какая-нибудь адвокатская контора, которой удобно вести документацию на английском, начнет вести ее на литовском языке по идеологическим и патриотическим соображениям. Этого не будет. Государство должно заботиться о своем государственном языке.

У нас много эмоций, мы все еще чувствуем себя неудобно, потому что говорим на литовском языке – словно извиняемся за то, что говорим по-литовски. Но если коснуться глубинных основ жизни народа и языка, то, наверное, мы снова станем на защиту своего языка.

Исследования и причины тех явлений, которые ослабляют наш язык, могут помочь нам стать обществом с нормальным языковым сознанием.

– Генеральный директор по устному переводу Европейской Комиссии Марко Бендетти призвал представителей Литвы, особенно во время председательства, на международных мероприятиях говорить по-литовски. Как вы оцениваете такую идею?

– То, что мы должны хорошо знать английский язык, который стал лингва франка в Европе – не обсуждается. Но мы должны выделить английскому языку в жизни определенное место – это язык международного общения. Если мы хотим раскрыть важность, значение литовского языка, если мы хотим идеологически показать, что наша страна – в семье европейских государств, то, без сомнения, надо говорить по-литовски. Поэтому у нас прекрасный перевод.

Я считаю, что наши переводчики достигли высокого уровня. В начале было по-разному – они столкнулись с вызовом, когда надо было быстро создавать новые определения – в банковской, юридической сфере. Возможно, что не все было сделано хорошо. У нас укоренился стереотип, что переводчики ЕС только коверкают язык. На самом деле, переводчики ЕС создают неплохой литовский юридический язык. Поэтому, я считаю, важно не бояться пользоваться их услугами, если мы хотим показать и литовский язык, и Литву.

Если вы не очень хорошо знаете английский, не стыдно надеть наушники и послушать, как на официальной встрече переводят переводчики. Мы не одни такие – есть плохо знающие английский язык итальянцы, французы, испанцы.

Оставьте свой комментарий
либо комментировать анонимно
Публикуя, вы соглашаетесь с условиями
Читать комментарии Читать комментарии
 
Рассылка новостей

Общество

Инспекторы по вооружениям из Белоруссии проинспектируют бригаду "Железный Волк" (1)

Группа инспекторов по вооружениям из Беларуси в четверг начинает инспекцию одного из воинских подразделений Литвы, сообщает Минобороны.

Опрос: жители не верят в то, что коалиция уцелеет (12)

Жители Литвы не считают популярной коалицию Литовского союза крестьян и зеленых (ЛСКЗ) с социал-демократами, однако альтернативного варианта оно не видит, таковы результаты опроса, проведенного компанией RAIT по заказу BNS.

Погода: пока будет жарко, но грядут перемены (2)

Во второй половине недели в большей части страны будет жарко, однако уже в начале выходных вновь вероятны перемены - сильный дождь, гроза, сильный ветер. Так что в воскресенье уже посвежеет.

В Литве массово не хватает некоторых специалистов (30)

Несмотря на то, что представители власти все время повторяют, что в Литве надо сокращать число учителей, специалисты, которые следят за рынком труда, замечают, что в некоторых сферах в этом году отмечается катастрофическая нехватка учителей.

Хороший заработок в Паланге: за 3 часа — 200 евро (26)

В Паланге из уличных кафе доносится музыка, правда, тут ничего нового: чаще всего исполняются популярные шлягеры прошлых лет. Здесь их поют когда-то сверкавшие, а теперь никому не интересные звезды. Картину несколько разбавляют уличные музыканты.
Facebook друзья