Во время болезни рядом с писателем находилась его 82-летняя сестра Янина Гирш. Сейчас также тяжело больна супруга Мераса, Фрида Мерас.

Прозаик и сценарист еврейского происхождения Ицхокас Мерас родился 8 октября 1934 г. в Кельме. Летом 1941 г. его родители Йехуда и Мириам были расстреляны. Ицхокас остался в живых, вырос в семье жемайтийских крестьян. В 1958 г. закончил факультет электротехники Каунасского политехнического института, работал инженером.

Из Литвы Мерас уехал в 1972 г. «Когда я эмигрировал, в Литве меня вычеркнули из списка писателей, а литовская эмиграция меня приняла», – вспоминал писатель.

Произведения Мераса печатались в Америке, не забыли его и в Литве.

После восстановления независимости Литвы в 1990 г. Мерасу пришлось поработать и дипломатом. Пока в Израиле не было учреждено посольство нашей страны, ему доверили консульские вопросы.

Произведения Мераса переведены на иврит, эстонский, русский, испанский, немецкий, французский, латышский, норвежский, грузинский, польский, болгарский, чешский, таджикский, английский, датский, голландский, турецкий языки.

Его дебютом была книга «Желтый лоскут» (1960 г., в Литве он издал сборник новелл «Земля всегда жива» (1963), сборник рассказов «Старый фонтан» (1971), романы «Ничья длится мгновение» (1963), «На чем держится мир» (1965) и «Полнолуние» (1971).

В 1973 г. Мерас был удостоен литературной премии президента Израиля Залмана Шараза, в том же году он стал лауреатом Международной литературной премии "За выдающиеся достижения в области литературы Катастрофы".

В 1995 г. Мерас был награжден Орденом Великого князя Литовского Гедиминаса.

Тематика большинства написанных Мерасов в Литве книг – трагедия евреев во время немецкой оккупации.

Президент выразила соболезнование

Президент Литвы Даля Грибаускайте выразила искреннее соболезнование в связи со смертью известного мисателя Ицхокаса Мераса.

Родившийся и выросший в Литве, писатель еврейского происхождения писал исключительно на литовском языке. Его книги широко известны в Литве и мире.

«От нас ушел любимый литовский писатель, который, даже когда жил далеко от родины, всегда оставался верным своим корням. Человек, для которого родной литовский язык был целым миром. Выражаю глубокое соболезнование близким писателя, всем почитателям его таланта. Это большая потеря для литовской литературы», – говорится в соболезновании.

Уехавший в советское время в Израиль писатель сохранил тесную связь с Литвой, постоянно общался в литовскими писателями в эмиграции.

Поделиться
Комментарии