Развернувшуюся полемику вокруг детской книги в издательстве назвали оскорбительной и неприемлемой для современного общества.

Напомним, что в начале июля депутат Госдумы А.Хинштейн в своём Twitter эмоционально высказался о недавно выпущенной издательством книге француженки Сильви Беднар «Флаги мира для детей», где можно было найти и трактовку цветов флага Литвы.

"Зашел в книжный магазин Москва на Тверской. В приоритетной выкладке - лежит эта книга для детей. Начал листать. Оказывается, красный цвет на флаге Литвы - кровь, пролитая литовским народом в борьбе с русскими завоевателями. Книга издана тиражом 3000 издательством "КомпасГид", для детей без ограничения возраста. За такие книги я бы руки и ноги отрывал" – написал депутат в своем Twitter.

«Если мы не научимся уважать себя сами, глупо рассчитывать, что нас будут уважать другие. Как в детской книжке, адресованной российским детям, могут быть откровенно русофобские фальсификации? Считаю, тираж книги нужно изъять и заставить переводчика с издателем его сжевать! Буду требовать изъятия этой явно русофобской книжки из продажи и наказания для издателей. Фашисты!», - пригрозил А.Хинштейн.

Издательство «КомпасГид» искренне сожалеет, что эмоциональные высказывания депутата А.Хинштейна сформировали в блогосфере и профессиональном сообществе односторонний взгляд на предмет конфликта, говорится в распространненом издательством сообщении для прессы.

«Мы огорчены тем, что невнимательность к истории и русскому языку не только довели ситуацию до скандала, но и способствовали тому, что полемика вокруг детской книги «Флаги мира для детей» велась в оскорбительной и неприемлемой для современного общества манере», - сказано в сообщении.

По словам издательства, книга рассказывает об истории возникновения флагов всех стран мира, что позволяет увидеть его многогранность, и ни автор, ни издательство не могут быть обвинены в политизации истории.

«Депутат Хинштейн в своем микроблоге не счел необходимым привести точную цитату из книги, - уточняют в пресс-релизе издатели (на это же в своей заметке указывал и DELFI). - Точная цитата звучит так: «Красный (цвет на флаге Литвы) – цвет крови, пролитой литовским народом в борьбе с русскими и германскими завоевателями».

В сообщении для прессы подчеркивают, что в этих нескольких словах автор постаралась максимально доступно обобщить всю многовековую историю освободительной борьбы литовского народа, начиная с глубокого Средневековья и вплоть до 1918 года, когда нынешний флаг Литвы был впервые принят в качестве государственного.

«Любая независимая экспертиза подтвердит, что обвинения автора (и, как следствие, издательства) в русофобии, оскорблении памяти советских воинов, и т.д., выдвинутые депутатом Хинштейном, не имеют никакого фактического основания», - заключают издатели.

Издательство с сожалением констатирует, что в российской книжной отрасли сложилась нездоровая ситуация и «одного бездоказательного обвинения со стороны чиновника достаточно, чтобы распространители и продавцы книгопечатной продукции решили, что им легче вовсе отказаться от продажи конкретной книги и вернуть тираж издательству, чем трезво оценить ситуацию и, прежде всего, содержательность предъявленных обвинений».

DELFI писал, что государственный символ Литвы - триколор, официально использовался в период независимости между войнами, во время советской оккупации был запрещен и вновь введен в обращение 20 марта 1989 года.

На сайте парламента Литвы в разделе "Государственный национальный флаг" говорится, что жёлтый цвет символизирует солнце, свет и благополучие, зелёный — красоту природы, свободу и надежду, а красный — землю, отвагу и кровь, пролитую за Литву.

Помимо флага Литвы автор книги "Флаги мира для детей" также пытается конкретизировать значение красного цвета на флагах других стран. К примеру, по поводу красного цвета на флаге Антигуа и Барбуда говорится: "Два красных треугольника соединены в латинскую букву V. На ум сразу приходит английское слово victory - "победа". Победа, которую островное государство с таким трудом отвоевало у колонизатора - Великобритании".

В России популярная книга французского автора Сильви Бернар была переведена на русский язык и издана ИД "КомпасГид".

Источник
Темы
Строго запрещено копировать и распространять информацию, представленную на DELFI.lt, в электронных и традиционных СМИ в любом виде без официального разрешения, а если разрешение получено, необходимо указать источник – Delfi.
ru.DELFI.lt
Оставить комментарий Читать комментарии (184)
Поделиться
Комментарии