Процесс идет, пишет lietuviams.com.

Уже некоторое время на литовском языке существуют Googlе и почта Gmail.com.

Совсем недавно Google открыл страницу переводов. Самое приятное, что сейчас уже не надо испанский текст сначала переводить на английский, а затем – на литовский.

Google переводит и на литовский язык. Только иногда эти переводы очень далеки от истины. Дело не в том, что текст не переведен идеально, нуждается в редактировании, это нормально. Проблема в том, что Google, словно нарочно, переводит так, чтобы разозлить литовцев. Например, предложение "Vilnius yra Lietuvos sostinė" (то есть, Вильнюс – столица Литвы) переводит, как "Riga is the capital of Lithuania". Еще один вариант звучит не менее раздражающе "Aš esu Lietuvis (Я – литовец), Google переводит на английский как "I am Russian". Правда, если в литовском тексте слово "Lietuvis" записать с маленькой буквы, то перевод будет правильным.

А еще одно предложение смешивает литовцев не только с поляками, но и с русскими. "Lietuvos sostinė lenkiškai – Wilno, o lietuviškai mūsų sostinė – Vilnius. Vilniaus mieste gyvena daugiausia lietuvių tautybės gyventojai" (Название столицы Литвы по-польски – Вильно, а по-литовски наша столица называется Вильнюс. В Вильнюсе по большей части живут жители литовской национальности) в переводе Google на английский это будет "Polish capital of Lithuania – Wilno, and our Polish capital – Warsaw. Vilnius city is mostly populated by ethnic Russian population".

Может, Google нуждается в помощи рядовых пользователей в деле создания сложных программ переводов с разных языков?

Источник
Строго запрещено копировать и распространять информацию, представленную на DELFI.lt, в электронных и традиционных СМИ в любом виде без официального разрешения, а если разрешение получено, необходимо указать источник – Delfi.
ru.DELFI.lt
Оставить комментарий Читать комментарии
Поделиться
Комментарии