Хуже всего с правописанием дела обстоят у японцев в возрасте от 40 до 50 лет — среди них в способности правильно написать иероглифы от руки не уверены 80%. У людей старше 60 лет этот показатель составил 55%, а у молодого поколения — 48%.

Сейчас специалисты Управления культуры ломают голову над тем, как сделать так, чтобы дети, продолжая использовать компьютеры и телефоны, не забывали правописание.

Написание иероглифов — не единственная проблема. Несколько лет назад в стране был настоящий бум на учебные пособия и справочники, посвященные тому, как правильно читать иероглифы. Проблема заключается в том, что в разных случаях они могут произноситься по-разному.

В 2010 году Министерство образования Японии впервые за 30 лет изменило количество иероглифов системы кандзи (Joyo Kanji): первоначальный список из 1945 символов лишился пяти элементов и получил 196 новых. Последний раз изменения в список вносились в 1981 году.

Один из новых символов — "утсу" (utsu) — означает депрессию и имеет в своем начертании 29 штрихов. Другой иероглиф, удаленный из списка, — "монме" (monme) — служил в Японии мерой веса.

Кстати, в настоящее время для имен определены 2232 иероглифа. Только ими может быть записано имя новорожденного в семейном регистре — официальном для всех японцев документе.

Термин "кандзи" буквально переводится как "буквы (династии) Хань" и обозначает графическую систему символов, завезенную в Японию из Китая примерно в V веке нашей эры. Иероглифы прижились в Японии, поскольку в то время страна не имела собственной письменности. Позднее система видоизменялась с учетом местных социо-культурных особенностей и разделилась на два вида слоговой азбуки — хирагану и катакану.

Поделиться
Комментарии